歌詞和訳|Los Unidades & Pharrell Williams - E-Lo (feat. Jozzy)

Los Unidades & Pharrell Williamsの、2018年11月28日リリース"E-Lo (feat. Jozzy)"の歌詞を和訳します。

"ファレル・ウィリアムスは分かるけど、Los Unidades?聞いたことないアーティスト名だな"と思われるかもしれません。
種明かしをすると、Los Unidades=Coldplayです。

コールドプレイが別名でファレルとコラボしたかったみたいです。
ボーカル・クリスの特徴的な声を聴けば、すぐに分かっちゃうんですけどね。

スペイン語とズールー語(南アフリカのズールー族が使う言語)混じりの歌詞です。
曲調も、どことなく民族っぽい響きで、面白いです。



And there's nowhere I'd rather be
When they take with the one hand and with take the other
On the day all the hands go free
And the sun's gonna shine on me
The suns gonna shine on me
ここ以外に行きたい場所なんて無いよ
彼らが片方の手を取って、もう片方の手も取ったとき、
つまり全ての手が自由になった日に、
太陽は俺に降り注ぐだろう
太陽は俺に降り注ぐだろう

O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
And all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo

Mama Maria, she would take my hand
Down to el Rio sol
Saying "oye for real hijo understand
Hands can hurt or heal so"
聖マリア、彼女が俺の手を取ってくれるだろう
彼女がリオの太陽まで連れて行ってくれる
こう言いながら"ねえ、お坊ちゃんには理解できるでしょう
手は、何かを痛めつけることもできるけれど、癒やすこともできるから"

Tell all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
And all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
And all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
And all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
Free hands go
全ての人々に、進めって言うんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
自由な手達は進む

Mama Maria, she would take my hand
Down to the Rio and flow
Baxabana ogxam baxabana ngenoxoxo
Bexakwe yinuxba xaka
聖マリア、彼女が俺の手を取ってくれるだろう
彼女がリオで連れて行って、流してくれる
彼らはお互いに口論して、お互いと闘った
心配することで、更に心配になるんだ

Tell all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
All the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
Tell all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
And all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
Free hands go
全ての人々に、進めって言うんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
全ての人々に、進めって言うんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
自由な手達は進む

And there's nowhere I'd rather be
Gonna raise up one hand and raise the other
Hurt me outside, inside I'm free
And there's no enemy
Everyone is my brother
When the truth comes to set me free
And we're not going to fall in and out with each other
On the day all the hands go free
Then the sun's gonna shine
And the sun's gonna shine on me
ここ以外に行きたい場所なんて無いよ
片方の手を上げて、そしてもう片方の手もあげるんだ
外側を傷付ければ良いよ、内側では俺は自由だから
そして敵なんていないんだ
みんな俺の兄弟だ
真実が俺を自由にしてくれるとき
そして俺達がお互いに中や外へ落っこちたりしなくなったとき
つまり、全ての手が自由になった日に、
太陽は光り輝くだろう
太陽は俺に降り注ぐだろう

Tell all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
And all the people go
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
Free hands go
全ての人々に、進めって言うんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
そして全ての人々は進むんだ
O-lo-e-o-lo-lo-lo-lo-lo
自由な手達は進む

And the sun's gonna shine on me
And I know, one day I know
The sun's gonna shine on me
Let my hands go free
Let my hands go free
Let my hands go free
The sun's gonna shine on me
Let my hands go free
And all hands go free
When all hands go free
The sun's gonna shine on me
そして太陽は俺に降り注ぐだろう
そして俺には分かる、俺にはある日分かるんだ
太陽は俺に降り注ぐってね
俺の手を解放してくれ
俺の手を解放してくれ
俺の手を解放してくれ
太陽は俺に降り注ぐだろう
俺の手を解放してくれ
太陽は俺に降り注ぐだろう
俺の手を解放してくれ
そして全ての手を解放してくれ
全ての手が自由になったとき、
太陽は俺に降り注ぐだろう


人民解放のようなニュアンスを感じる歌詞ですね。
この曲に、そのようなバックグラウンドが込められているのでしょうか?
ご存知の方いらっしゃったら教えてください。

Los Unidades (Coldplay) & Pharrell Williamsの"E-Lo (feat. Jozzy)"はこちら。

では!

コメント

^