歌詞和訳|Lana Del Rey - Born To Die


アメリカ・ニューヨーク出身のシンガーソングライター、Lana Del Rey(ラナ・デル・レイ)。
2ndアルバム"Born to Die"(2012年)から、1曲目"Born To Die"の歌詞を和訳します。


ラナ・デル・レイの代表曲です。
曲名を直訳すると"死ぬために生まれた"。
その名の通り、彼女の人生観に基づいて作られています。

ラナ・デル・レイは、ずっと死への恐怖に悩まされていたそうで、その価値観が率直にわかりやすく現れています。
それ故に思い入れも強く、完成度の高い曲に仕上がったのでしょう。

グザヴィエ・ドラン監督の映画"Mommy"でも効果的に使われていた曲です。
ストーリーは、重たいけれど人生の喜怒哀楽が詰まっています。そして映像美が唯一無二で、どこを切り取っても写真のようです。
本当に素晴らしい映画なので、まだ観たことがない方はぜひ。

アンヌ・ドルヴァル (出演), スザンヌ・クレマン (出演), グザヴィエ・ドラン (監督)


Why? (Hey, man!)
Who, me? (Alright!)
Why? (Hey, man!)
なぜ?(やあ、調子はどうだ!)
誰、私?(ばっちり!)
なぜ?(やあ!)

Feet don't fail me now
Take me to the finish line
Oh, my heart, it breaks every step that I take
But I'm hoping at the gates, they'll tell me that you're mine
Walking through the city streets, is it by mistake or design?
I feel so alone on a Friday night
Can you make it feel like home, if I tell you you're mine?
It's like I told you, honey (alright)
今、脚は私を裏切らない
私をゴールラインまで連れて行って
ああ、私の心は、一歩進むごとに壊れていく
でも私は門の前で願っている、彼らが"君は僕たちのものだ"と言ってくれることを
街の通りを歩いて通り過ぎて行く、これは間違いなの?それとも計画通り?
金曜日の夜はとても寂しい
そんな日も家みたいに暖かくなるかしら、もし私があなたに"あなたは私のものよ"と言ったら
前に言ったようにね、ハニー

Don't make me sad, don't make me cry
Sometimes love is not enough and the road gets tough
I don't know why
Keep making me laugh – Let's go get high
The road is long, we carry on
Try to have fun in the meantime
私を悲しませないで、私を泣かせないで
時々愛は十分じゃないし、道は険しくなる
理由はわからない
私を笑わせ続けて、ハイになりましょう
道は長い、私達は進み続ける
進みながら楽しもうと努力するの

Come, take a walk on the wild side
Let me kiss you hard in the pouring rain
You like your girls insane
Choose your last words, this is the last time
'Cause you and I, we were born to die
来て、荒れた方の道を歩きましょう
降り注ぐ雨の中で激しいキスをさせて
あなたは狂った女の子が好きでしょう
あなたの最後の言葉を決めて、これが最後のときよ
だってあなたと私は、死ぬために生まれたから

Lost, but now I am found
I can see, but once I was blind
I was so confused as a little child
Tried to take what I could get, scared that I couldn't find
All the answers, honey
道に迷っていたけど、今私は見つけてもらえた
今は目が見えるけど、一度は盲目になった
幼い子供みたいに私はとても混乱していた
手に入るもの全てを手に入れようとしていたのに、
全ての答えを見つけられなくて怖かったの、ハニー

Don't make me sad, don't make me cry
Sometimes love is not enough and the road gets tough
I don't know why
Keep making me laugh – Let's go get high
The road is long, we carry on
Try to have fun in the meantime
私を悲しませないで、私を泣かせないで
時々愛は十分じゃないし、道は険しくなる
理由はわからない
私を笑わせ続けて、ハイになりましょう
道は長い、私達は進み続ける
進みながら楽しもうと努力するの

Come, take a walk on the wild side
Let me kiss you hard in the pouring rain
You like your girls insane
Choose your last words, this is the last time
'Cause you and I, we were born to die
We were born to die
We were born to die
来て、荒れた方の道を歩きましょう
降り注ぐ雨の中で激しいキスをさせて
あなたは狂った女の子が好きでしょう
あなたの最後の言葉を決めて、これが最後のときよ
だってあなたと私は、死ぬために生まれたから
死ぬために生まれたから
死ぬために生まれたから

Come, take a walk on the wild side
Let me kiss you hard in the pouring rain
You like your girls insane
来て、荒れた方の道を歩きましょう
降り注ぐ雨の中で激しいキスをさせて
あなたは狂った女の子が好きでしょう

Don't make me sad, don't make me cry
Sometimes love is not enough and the road gets tough
I don't know why
Keep making me laugh – Let's go get high
The road is long, we carry on
Try to have fun in the meantime
私を悲しませないで、私を泣かせないで
時々愛は十分じゃないし、道は険しくなる
理由はわからない
私を笑わせ続けて、ハイになりましょう
道は長い、私達は進み続ける
進みながら楽しもうと努力するの

Come, take a walk on the wild side
Let me kiss you hard in the pouring rain
You like your girls insane
Choose your last words, this is the last time
'Cause you and I, we were born to die
We were born to die
We were born to die
(We were born to die)
来て、荒れた方の道を歩きましょう
降り注ぐ雨の中で激しいキスをさせて
あなたは狂った女の子が好きでしょう
あなたの最後の言葉を決めて、これが最後のときよ
だってあなたと私は、死ぬために生まれたから
死ぬために生まれたから
死ぬために生まれたから
(死ぬために生まれたから)


道を歩き続けて、傷付きながらも死に向かっていく。
人生は辛いことも多いけど、笑って楽しみながら歩きましょう。
どうせなら荒れた道を歩きましょう。
だって私達は死ぬために生まれたのよ。

そんな歌詞です。
わかりやすいテーマですが、ラナ・デル・レイのどこか擦れた歌声と歌詞のおかげで押し付けがましさがなく、美しいです。

"最後の言葉を決めて"というのがかっこいいです。
最期の瞬間に何を言おうか、思わず自分も決めておきたくなります。

門というのは、おそらく天国の門でしょう。
そこで神様や先に来た人達が"君はここにいていいんだよ"と言ってくれるといいな、という意味だと思います。

"Born To Die"収録の2ndアルバム"Born to Die"はこちら。

Lana Del Rey
2012年1月27日リリース

Amazon Music Unlimitedの30日間無料体験に加入すると、無料でこのアルバムを聴けるのでおすすめです。


この曲が効果的に使われている、グザヴィエ・ドラン監督の映画"Mommy"はこちら。

アンヌ・ドルヴァル (出演), スザンヌ・クレマン (出演), グザヴィエ・ドラン (監督)

では!

コメント

^