"Goodbye Soleil"というのは、フランス語で"さようなら太陽"という意味です。
その名の通り、のんびり夕暮れのビーチリゾートで聴きたいような曲です。
この曲を含め、Phoenixの緩やかな脱力感のある曲は、とても心地良いですね。
If I ever feel better, Everything is Everything, Run Run Run, Trying To Be Coolなど。。。
To get alone with you君と一緒にいるために
To drag you home would do
Or park at the motel
Outside of the Pantheon
Champagne and Châteldon
Our little ritual
It's not the pity that you got
Leave the party for the lot
Or find out your motive
I could do this all day long
But just a minute it's all I want
つまり君を家に連れて帰るか、
モーテルに泊まるために
パンテノンの外側の
シャンパンとシャテルドンの街へ
僕たちの小さな儀式
君が手に入れたのはみじめさじゃない
色んなことのためにパーティーを抜け出してきなよ
それか君のやりたいことを見つけなよ
僕は一日中こうしていられる
だけどほんの僅かな時間が僕の望む全て
De quelle façon, pour quelle raisonどうして、どういう理由で
Dis-moi pourquoi comment je t'aime
Rien qu'une seconde, si seuls au monde
Tu te réveilles, goodbye soleil
なぜ僕は君を愛してしまうのか教えてくれ
世界で1番の人でいたい
君は目を覚ます、さようなら太陽
Turquoise and navy blueターコイズとネイビーブルー
Polynesian or bayou
Why follow your trail?
Down from the podium
Valentine's and Te Deum
A different bible
It's not the pity that you got
Don't leave me, I can change a lot
Or go back to cursive
Why cherish the things you don't?
Just a second it's all I want
ポリネシア人かアメリカの入り江
なんで過去のことを考えているの?
演壇から降りてくる
聖バレンタインとキリスト教の聖歌
これじゃ違う聖書だね
君が手に入れたものは惨めなものじゃない
置いて行かないで、僕はびっくりするくらい変われるから
そうしないと、筆記体みたいな古い世界に戻ってしまうよ
なんで大切じゃないものを大切にしているの?
少しの時間、それが僕が欲しい全て
De quelle façon, pour quelle raisonどうして、どういう理由で
Dis-moi pourquoi comment je t'aime
Rien qu'une seconde, si seuls au monde
J'ai pas sommeil , goodbye soleil
なぜ僕は君を愛してしまうのか教えてくれ
世界で1番の人でいたい
君は目を覚ます、さようなら太陽
Let's pretend that I don't care気にしていないふりをしよう
Let's pretend that I don't care
関係ないふりをしよう
De quelle façon, pour quelle raisonどうして、どういう理由で
Dis-moi pourquoi comment je t'aime
Rien qu'une seconde, si seuls au monde
Tu te réveilles, goodbye soleil
なぜ僕は君を愛してしまうのか教えてくれ
世界で1番の人でいたい
君は目を覚ます、さようなら太陽
De quelle façon, pour quelle raisonどうして、どういう理由で
Dis-moi pourquoi comment je t'aime
Rien qu'une seconde, si seules au monde
J'ai pas sommeil, goodbye soleil
なぜ僕は君を愛してしまうのか教えてくれ
世界で1番の人でいたい
君は目を覚ます、さようなら太陽
"Just a minute", "Just a second"
は、通常は"ちょっと待って"という意味で使われます。
ただ、この曲の内容的に"it's all I want"が掛かっているように思えたので、
"ほんの僅かな時間が僕の望む全て"
と訳してみました。間違っていたら教えてください。。。
また、同アルバムのタイトルソング"Ti Amo"の歌詞和訳はこちらです:
歌詞和訳|Phoenix - Ti Amo
ビーチで夕暮れを楽しめる季節も、すぐそこですね。
では。
★その他Phoenixの記事はこちら。
コメント