Phoenixのアルバム"Ti Amo"(2017年)から、タイトルソングを歌詞和訳します。
MVからも伝わってくる通り、異国情緒を感じる曲となっています。
歌詞では"愛してる!"を英語、フランス語、イタリア語、スペイン語で言っていますね。
歌詞では"愛してる!"を英語、フランス語、イタリア語、スペイン語で言っていますね。
Let me tell you what it isこれが何なのかを伝えさせて
Do you mind if I do?
I know I can be honest with you
'Cause I don't like it as it is
伝えてほしくない?
僕は君に対して正直になれるよ
だって僕はこの感じが好きじゃないから
I don't like it as it is僕はこの感じが好きじゃない
A disaster scenario
So don't look at what you did
This melted Gelato
ひどい筋書きだ
だから君がしたことを見ないで
ジェラートは溶けている
Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!愛してる!
It's not love but wait
これは愛じゃない、でも待って
I'll be standing by the jukeboxジュークボックスの側に立っているよ
Champagne or Prosecco?
I was playing classics by the Buzzcocks
Battiato and Lucio
シャンパンとスパークリングワイン、どっちが良い?
バズコックスのクラシックを流してた
BattiatoとLucioも
Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!愛してる!
Open up your legs
さあ脚を開いて
Don't tell me, don't tell me no僕に言わないでくれ
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
Don't tell me, don't tell me no
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
僕に言わないでくれ、お願いだ
僕に言わないでくれ
愛してるって、君と仲良くなれるまで言い続けるよ
僕に言わないでくれ
僕に言わないでくれ、お願いだ
僕に言わないでくれ
愛してるって、君と仲良くなれるまで言うよ
You don't mind it as it is君はこの感じを気にしてないみたいだね
Bonanza, che bello!
Well I'll show you how to win
My festival di Sanremo
大当たりだ、なんて素晴らしいんだろう!
よし、どうやったら勝てるか教えてあげる
僕のサンレモ音楽祭で
Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!愛してる!
It's not over yet
まだ終わってないよ
Now I'm looking like the bad cop今の僕は悪い警察官みたいに見えるだろうね
Sunbathing in Rio
Switching unsophisticated soft rock
To Beethoven's Concerto
リオで日光浴をしているような
かっこ悪いロックはやめて
ベートーベンの協奏曲をかけよう
Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!愛してる!
Open up your legs
さあ脚を広げて
Don't tell me, don't tell me no僕に言わないでくれ
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
Don't tell me, don't tell me no
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
僕に言わないでくれ、お願いだ
僕に言わないでくれ
愛してるって、君と仲良くなれるまで言い続けるよ
僕に言わないでくれ
僕に言わないでくれ、お願いだ
僕に言わないでくれ
愛してるって、君と仲良くなれるまで言うよ
Ça y est c'est finiそれは終わった
Je veux croire que le meilleur est à venir
Je sais que le pire l'est aussi
Alors laisse-moi compter les moutons
Chanter nos chansons, rêver à l'unisson
これからは最高なことがやって来るって信じたい
最悪なことも知っている
だから僕は羊を数えることができるんだ
さあ僕らの歌を歌おう
Buzzcocksというのは、イギリスマンチェスターのバンドです。
1976年から1981年に主に活動していました。
Buzzcockの意味は、
Buzz=大きい、Cock=男性に一つあるあれ
です。
。。。話が反れてしまった気がしますが、今月はPhoenixの来日公演があります。
Phoenix来日決定
楽しみですね!では。
★その他Phoenixの記事はこちら。
コメント