歌詞和訳|The Kooks - Naive


イギリス・ブライトン出身のバンド、The Kooks(ザ・クークス)。
1stアルバム"Inside in Inside Out"(2006年)から、9曲目"Naive"の歌詞を和訳します。

The Kooksで一番有名な曲だと思います。
何年立っても色褪せない名曲です。

Naive(ナイーブ)という単語は、日本では"繊細、傷つきやすい"という意味に使われがちです。
しかし元々の英語では"うぶな、世間知らずな"という意味を持ちます。
どこかで誤用されてしまったのでしょうね。

そんなNaiveな恋人について歌った歌詞です。
主人公は、うぶで不安定な恋人に心惑わされています。



I'm not saying it was your fault
Although you could have done more
Oh, you're so naïve yet so
How could this be done
By such a smiling sweetheart?
Oh, and your sweet and pretty face
Is such an ugly word for something so beautiful
Oh, that every time I look inside
君のせいだとは言ってないよ
まぁ君はもっとひどいことをしたんだろうけど
ああ、君はまだうぶすぎる
そんな笑顔をした俺の恋人が、
何でこんなことをできちゃうんだろう?
君は甘くて可愛い顔をしているのに
そんな醜い言葉を言うには、君は美しすぎる
ああ、君の内側を覗き込むたびに

I know she knows that I'm not fond of asking
And true or false, it may be, well, she's still out to get me
And I know she knows that I'm not fond of asking
True or false, it may be, she's still out to get me
俺は質問するのが好きじゃないって、彼女は知っているんだ
正しかろうが間違っていようが、たぶん彼女は俺を見つけるためにまだ出歩いている
俺は質問するのが好きじゃないって、彼女は知っているんだ
正しかろうが間違っていようが、たぶん彼女は俺を見つけるためにまだ出歩いている

I may say it was your fault
Because I know you could have done more
Oh, you're so naïve, yet so
How could this be done
By such a smiling sweetheart?
Oh, and your sweet and pretty face
Is such an ugly word for something so beautiful
Oh, that every time I look inside
たぶん君のせいだって言うよ
だって君はもっとひどいことをしただろうから
ああ、君はまだうぶすぎる
そんな笑顔をした俺の恋人が、
何でこんなことをできちゃうんだろう?
君は甘くて可愛い顔をしているのに
そんな醜い言葉を言うには、君は美しすぎる
ああ、君の内側を覗き込むたびに

I know she knows that I'm not fond of asking
And true or false, it may be, well, she's still out to get me
And I know she knows that I'm not fond of asking
True or false, it may be, she's still out to get me
俺は質問するのが好きじゃないって、彼女は知っているんだ
正しかろうが間違っていようが、たぶん彼女は俺を見つけるためにまだ出歩いている
俺は質問するのが好きじゃないって、彼女は知っているんだ
正しかろうが間違っていようが、たぶん彼女は俺を見つけるためにまだ出歩いている

So how could this be done
By such a smiling sweetheart?
Oh, you're so naïve, yet so
Is such an ugly thing for someone so beautiful
That every time you're on his side
そんな笑顔をした俺の恋人が、
何でこんなことをできちゃうんだろう?
ああ、君はまだうぶすぎる
とても美しい人にとっては、醜すぎることなのかもね
君が彼の味方をするたびに

I know she knows that I'm not fond of asking
True or false, it may be, well, she's still out to get me
And I know she knows that I'm not fond of asking
True or false, it may be, she's still out to get me
俺は質問するのが好きじゃないって、彼女は知っているんだ
正しかろうが間違っていようが、たぶん彼女は俺を見つけるためにまだ出歩いている
俺は質問するのが好きじゃないって、彼女は知っているんだ
正しかろうが間違っていようが、たぶん彼女は俺を見つけるためにまだ出歩いている

Just don't let me down, just don't let me down
Hold on to your kite
Just don't let me down, just don't let me down
Hold on to your kite, hey, girl, hold on
Just don't let me down, just don't let me down
Hold on to this kite, let it go
Just don't let me down, just don't let me down
俺をがっかりさせないでくれ、俺をがっかりさせないでくれ
君の凧に掴まれ
俺をがっかりさせないでくれ、俺をがっかりさせないでくれ
君の凧に掴まれ、ほら、しっかり捕まれ
俺をがっかりさせないでくれ、俺をがっかりさせないでくれ
この凧に掴まれ、そのままにして
俺をがっかりさせないでくれ、俺をがっかりさせないでくれ


とても可愛い顔をしていながら、とてもひどいことをしでかす恋人。
まだうぶで世間知らず、不安定な心を持っている。
今もフラフラと俺を求めて出歩いているんだろう。
しっかりと何かに掴まってほしい。

そんな歌詞です。

可愛らしくて魅力的だけど、心配になる不安定さ。
若い頃にこそ持てる魅力ではないでしょうか。
今しかないフラフラとした魅力を、本人も彼も堪能してほしい気もします。大変でしょうけどね。

"Naive"収録の1stアルバム"Inside in Inside Out"はこちら。
The Kooks
2006年1月23日リリース

Amazon Music Unlimitedの30日間無料体験に加入すると、無料でこのアルバムを聴けるのでおすすめです。

では!

コメント

  1. コメント失礼します。an ugly wordをan ugly worldと間違えて訳されている気がしました!

    返信削除
    返信
    1. ああっミスしていました;
      助かります、ありがとうございます!修正いたしました。

      削除

コメントを投稿

^